- 相关推荐
摘录中英双语励志座右铭
we come nearest to the great when we are great in humility.
当我们极谦卑时,则几近於伟大。
the sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。
“i give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '''' though little of it is enough for the thirsty.''''
瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」
the woodcutter''s axe begged for its handle from tree, the tree gave it.
樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。
he who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。
the scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.
剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。
the cloud stood humbly in a corner of the sky, the morning crowned it with splendour.
白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。
the dust receives insult and in return offers her flowers.
尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
god is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.
当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
【摘录中英双语励志座右铭】相关文章:
王尔德中英双语语录06-28
中英双语寓言小故事07-03
关于人生的谚语(中英双语)06-25
中英双语绕口令大全06-28
中英双语童话故事:蝴蝶07-09
中英双语中秋祝福语07-02
中英双语作文之网上购物07-04
元宵节的由来中英双语阅读06-28
广告宣传活动中英双语材料07-04
元宵节中英双语版07-03