- 相关推荐
英国留学签证文件翻译要注意什么
最近英国留学申请高峰期,很多拿到offer的学生都在忙着签证的办理!那么2017英国留学签证文件翻译要注意什么?关于签证资料翻译方面的问题,很多同学自行翻译或由非专业翻译人员代劳,“不符合签证翻译要求”是造成因为翻译文件不合格的主要原因。
拒签的理由主要有三点,一是学校发的签证信不符合要求;二是担保金的材料说明不够,不符合英国使馆的要求;三是签证资料翻译材料不符合要求。
对于英国实施签证新政后的情况,学生既要乐观还要保持谨慎。尤其是在关于身份和资金的解释说明和材料的翻译上须保持谨慎。
所有翻译文件最好找专业机构翻译
英国对签证文件的翻译要求十分严格,办理签证过程中,中文材料的翻译尤其值得注意。“学生的材料不能本人翻译,要找专门的翻译机构,请具备翻译资格的人来翻译。而且要把翻译人的单位、地址写上,翻译人要签名,并写上自己的翻译资格证号。”全部的中文材料都要翻译,即使有一个汉字都不行,“比如之前我们办理的时候,有一份存折的编号是川多少多少,这个川字也要翻译。还有考生的成绩证明,有的是英文的,但是抬头还是中文的,这个抬头也要翻译。”
另外,学生在办理签证时要先把材料都翻译好,以免耽误时间。每年签证高峰期都会出现有些同学马上要递签了,结果发现需要翻译的材料还未准备好,这样就会耽误你签证的时间。
申请人不能自己翻译本人的申请文件。在签证翻译文件上,所有的翻译件必须以标准A4纸形式提交,并注明以下内容:
1、翻译人员全名;
2、翻译人员所在工作单位;
3、翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;
4、翻译人员的资历;
5、确认此文件是忠实原文的准确翻译;
6、翻译员的签名;
7、翻译的日期。