- 相关推荐
有关专八考试翻译技巧讲与练之句序调整
一、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整
1.表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。
He had to stay in bed because he was ill.(后置)
因为他病了,他只好呆在床上。(前置)
2.表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。
I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)
如果安排得好,我还是希望你来。(前置)
3.表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。
Better take your umbrella in case it rains.(后置)
最好带上伞以防下雨。(前置)
二、翻译练习:
1.the sum total
2.an unheard-of thing
3.I do it because I like it.
4.I’ll let you know as soon as it is arranged.
5.I saw him in Nanjing last winter.
答案:
1.总额
2.闻所未闻的事
3.因为我喜欢我才干
4.一安排好我就通知你。
5.我是去年冬天在南京看见他的。
【专八考试翻译技巧讲与练之句序调整】相关文章:
专八考试翻译部分的应试技巧07-02
专业八级考试翻译技巧词序调整与指导07-03
英语专八考试翻译模拟练习精选07-02
英语专八考试翻译模拟练习07-02
英语专八考试翻译模拟练习的内容07-02
英语专八考试翻译练习题07-02
专八考试校对与改错的应试技巧概述06-27
专四专八考试考场上的一些小技巧07-02
英语专八考试翻译模拟练习:婚姻的旅程07-02
最新英语专八考试翻译练习题07-02