牧童捉小狼文言文翻译注释及道理

时间:2022-07-03 23:21:55 农/林/牧/渔 我要投稿
  • 相关推荐

牧童捉小狼文言文翻译注释及道理

  1、原文

牧童捉小狼文言文翻译注释及道理

  两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥(háo)。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。

  2、翻译

  有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。过了会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐变弱了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。

  3、注释

  (1)去:距,距离。

  (2)少顷:一会儿。

  (3)故:故意。

  (4)彼:另一个。

  (5)致:让,令。

  (6)顾:张望。

  (7)趋:快速跑。

  (8)绝:断。

  (9)仓皇:惊慌的样子。

  (10)奄奄:气息微弱的样子。

  (11)状:样子。

  (12)且:又,一边。

  (13)于:在。

  (14)乃:于是,就。

  (15)舍:离开,放弃。

  (16)谋:计划。

  (17)复:重复。

  (18)闻:听见。

  (19)令:使。

  (20)往:去。

  (21)意:神情。

  4、道理

  做事要一心一意,专心致志,不要轻易上当受骗。要善用智慧战胜比自己强大的敌人。

  5、作者简介

  薛福成(1838.4.12-1894.7.21)字叔耘,号庸庵。江苏无锡宾雁里人。出生于书香门第、官宦之家。近代散文家﹑外交家。自幼即受时代影响,广览博学,致力经世实学,不做诗赋,不习小楷,对八股尤为轻视。薛福成一生撰述甚丰,著有《庸庵文编》四卷、《续编》二卷、《外编》四卷、《庸庵海外文编》、《筹洋刍议》十四卷、《出使四国日记》六卷、《续刻》、《庸庵笔记》、《出使奏疏》二卷、《出使公牍》十卷等书。

【牧童捉小狼文言文翻译注释及道理】相关文章:

关于文言文《涸辙之鲋》的阅读练习及答案附注释翻译03-31

《牧童》原文及翻译赏析07-14

《牧童诗》原文及翻译赏析07-13

牧童原文、翻译及全诗赏析07-13

中秋原文、翻译、注释及赏析10-09

郑人买履文言文翻译07-03

北人食菱翻译及道理分析03-22

有感原文、翻译注释及赏析04-26

画蛇添足文言文翻译07-03

重阳原文翻译注释及赏析09-27