邯郸冬至夜思家原文翻译及赏析

时间:2022-03-22 15:11:59 冬至节 我要投稿

邯郸冬至夜思家原文翻译及赏析

  原文:

  邯郸冬至夜思家

  [唐代]白居易

  邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。

  想得家中夜深坐,还应说着远行人。

  译文

  居住在邯郸客栈的时候正好是冬至节,而我只能抱膝坐在灯前,与自己的影子相伴。

  想到家中亲人今日也会相聚到深夜,还应该会谈论着我这个离家在外的人。

  注释

  邯郸(Hándān):地名,今河北省邯郸市。冬至:农历二十四节气之一。在十二月下旬,这天白天最短,夜晚最长。古代冬至有全家团聚的习俗。

  驿:驿站,古代的传递公文,转运官物或出差官员途中的歇息的地方。

  抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。影伴身:影子与其相伴。

  夜深:犹深夜。

  远行人:离家在外的人,这里指作者自己。

  赏析:

  此诗描写了冬至夜晚作者在邯郸驿舍的所思所感,表达了作者的孤寂之感和思家之情。全诗语言质朴无华而韵味含蓄,构思精巧别致,运用想象等手法,表现出淡淡的思乡之愁以及浓浓的怀亲之意。

  “邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。”纪实,侧面写“思家”。第一句叙客中度节,已植“思家”之根。在唐代,冬至这个日子,人们本应在家中和亲人一起欢度。但是如今作者在邯郸客店里碰上这个节日,不知如何是好。第二句,就写作者在邯郸客栈里过节的情景。“抱膝”二字,活画出枯坐的神态。“灯前”二字,既烘染环境,又点出“夜”,托出“影”。一个“伴”字,把“身”与“影”联系起来,并赋予“影”以人的感情。只有抱膝枯坐的影子陪伴着抱膝枯坐的身子,作者的孤寂之感,思家之情,已溢于言表。

  “想得家中夜深坐,还应说着远行人。”运用想象,正面写“思家”。后两句笔锋一转,来个曲笔,不直接写自己如何思家,而是想象家人冬至夜深时分,家人还围坐在灯前,谈论着自己这个远行之人,以此来表现“思家”,使这种思乡之情扩大化,真实感人。其感人之处是:他在思家之时想象出来的那幅情景,却是家里人如何想念自己。这个冬至佳节,由于自己离家远行,所以家里人一定也过得很不愉快。当自己抱膝灯前,想念家人,直想到深夜的时候,家里人大约同样还没有睡,坐在灯前,“说着远行人”。具体“说”了什么,作者并没有指明,这就给读者留下了驰骋想象的广阔天地。每一个享过天伦之乐的人,有过类似经历的人,都可以根据自己的生活体验,想得很多。作者没用华丽的词句,没有玩弄过多的艺术技巧,而用平实质朴的语言,却把思乡之情表现的淋漓尽致。

  《邯郸冬至夜思家》没有精工华美的辞藻,没有奇特新颖的想象,只是用叙述的语气来描绘远客的怀亲之情。其佳处,一是以直率质朴的语言,道出了人们常有的一种生活体验,感情真挚动人。二是构思精巧别致:首先,诗中无一“思”字,只平平叙来,却处处含着“思”情;其次,写自己思家,却从对面着笔。

【邯郸冬至夜思家原文翻译及赏析】相关文章:

邯郸冬至夜思家原文,翻译,赏析04-16

《邯郸冬至夜思家》原文、翻译及赏析04-11

邯郸冬至夜思家原文及翻译赏析04-30

邯郸冬至夜思家原文、翻译、赏析05-19

邯郸冬至夜思家原文及赏析04-12

《邯郸冬至夜思家》原文及赏析04-11

邯郸冬至夜思家原文赏析05-21

邯郸冬至夜思家原文及赏析03-10

邯郸冬至夜思家原文,翻译,赏析3篇04-19

邯郸冬至夜思家原文翻译及赏析2篇04-12