穆陵关北逢人归渔阳原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-09 21:04:39 农/林/牧/渔 我要投稿
  • 相关推荐

穆陵关北逢人归渔阳原文、翻译注释及赏析

  原文:

  穆陵关北逢人归渔阳

  唐代:刘长卿

  逢君穆陵路,匹马向桑乾。

  楚国苍山古,幽州白日寒。

  城池百战后,耆旧几家残。

  处处蓬蒿遍,归人掩泪看。

  译文:

  逢君穆陵路,匹马向桑乾。

  与你相逢在穆陵关的路上,你只身匹马就要返回桑乾。

  楚国苍山古,幽州白日寒。

  楚国的青山依然苍翠古老,幽州的太阳发出阵阵凄寒。

  城池百战后,耆旧几家残。

  城里经历上百次战乱之后,还有几家老人在世上保全。

  处处蓬蒿遍,归人掩泪看。

  到处是残垣断壁蓬蒿遍野,你定会流着眼泪边走边看。

  注释:

  逢君穆陵路,匹马向桑乾(qián)。

  穆陵:指穆陵关。桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流经河北,相传每年桑椹成熟时河水干涸,故名。这里指行客家在渔阳。

  楚国苍山古,幽州白日寒。

  楚国:指穆陵关所在地区,并用以概指江南。穆陵关本是吴地,春秋后属楚。苍山:青山。幽州:即渔阳,也用以概指北方。幽州原是汉武帝所置十三部刺史之一。今北京一带。唐时渔阳、桑乾都属幽州。

  城池百战后,耆(qí)旧几家残。

  百战:多次作战。这里指安史之乱。耆旧:年高望重者。此指经历兵乱的老人。

  处处蓬蒿(hāo)遍,归人掩泪看。

  蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛;草莽。归人:归来的人。此指北返渔阳的行客。

  赏析:

  此诗首联写相逢地点和行客去向。“诗人见归乡客单身匹马北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和亲人团聚。次联借山水时令,含蓄深沉地指出南北形势,暗示他此行前景,为国家忧伤,替行客担心。

  “苍山古”是即目,“白日寒”是遥想,两两相对,寄慨深长。“幽州白日寒”,不仅说北方气候寒冷,更暗示北方人民的悲惨处境。这二句,诗人运用比兴手法,含蕴丰富,有意会不尽之效。接着,诗人又用赋笔作直接描写。经过长期战乱,到处是废墟,长满荒草,使回乡的人悲伤流泪,不忍目睹。三、四联的描述,充实了次联的兴寄,以诫北归行客,更令人深思。

  这是一篇痛心的宽慰语,恳切的开导话,寄托着诗人忧国忧民的无限感慨。手法以赋为主而兼用比兴,语言朴实而饱含感情。尤其是第二联:“楚国苍山古,幽州白日寒”,不唯形象鲜明,语言精炼,概括性强,而且承上启下,扩大境界,加深诗意,是全篇的关键和警策,是全篇的主线。它具有不语而悲的效果。也许正由于此,它才成为千古流传的名句。