牧竖原文及翻译

时间:2022-12-17 10:39:43 小花 农/林/牧/渔 我要投稿
  • 相关推荐

牧竖原文及翻译

  牧童身穿蓑衣头戴斗笠,碰见人故意装得很神气。 放牧时卧在牛背上吹短笛,牛耕田时就在溪边田头玩耍。以下是小编为大家整理的有关牧竖原文及翻译,希望对大家有所帮助。

  牧竖原文及翻译1

  原文:

  两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑⑾号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。

  译文:

  有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎。大狼听到后,抬头看见这样,十分愤怒,跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮。这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼听见声音,到处张望,发现小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去。从头到尾,大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;再过一会,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上爬下来,凑近一看,原来它已经气绝身亡。

  体现出再残忍的生物,对自己的'儿女还是会体现出无尽的母爱。

  注释

  ①选自《聊斋志异》。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉,山东淄川

  (现在山东省淄博)人,清代文学家。牧竖,牧童;竖,童仆。

  ②谋分捉之:商量好每人捉一只小狼。

  ③去:距离。

  ④入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了。

  ⑤意甚仓皇:神情非常惊慌。

  ⑥嗥(háo):狼的叫声。

  ⑦号(háo))且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身。

  ⑧致:招引。

  ⑨四顾:四面张望。

  ⑩趋:向,到。

  ⑾跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地。

  ⑿口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑。

  (13)继而:不久

  (14)奄奄:气息微弱的样子。

  (15)僵:僵硬。

  (16)绝:断。

  (17)辍声:停止了叫声。

  (18)始:才。

  牧竖原文及翻译2

  原文

  牧竖持蓑笠,逢人气傲然。

  卧牛吹短笛,耕却傍溪田。

  译文

  牧童身穿蓑衣头戴斗笠,碰见人故意装得很神气。

  放牧时卧在牛背上吹短笛,牛耕田时就在溪边田头玩耍。

  注释

  牧竖:牧童

  持:穿戴

  傲然:神气的样子

  崔道融

  崔道融(880年前—907年),唐代诗人,自号东瓯散人。荆州江陵(今湖北江陵县)人。乾宁二年(895年)前后,任永嘉(今浙江省温州市)县令,早年曾游历陕西、湖北、河南、江西、浙江、福建等地。后入朝为右补阙,不久因避战乱入闽。僖宗乾符二年(875年),于永嘉山斋集诗500首,辑为《申唐诗》3卷。另有《东浮集》9卷,当为入闽后所作。与司空图、方干为诗友。《全唐诗》录存其诗近八十首。

  牧竖原文及翻译3

  《牧竖》的翻译

  牧童穿着蓑衣、戴着斗笠,遇到人故意装成一副很神气。放牧时,趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。《牧竖》是晚唐诗人崔道融创作的一首五言绝句。此诗将牧童天真烂漫、悠然自得、调皮可爱的形象描述得十分到位。全诗语言清新自然,浅白如话,将农村牧童生活的一面展示出来,体现作者内心的悠闲与恬淡。

  《牧竖》的原文

  牧竖

  牧竖持蓑笠,逢人气傲然。

  卧牛吹短笛,耕却傍溪田。

  《牧竖》的注释

  1、牧竖:牧童,放牧的孩子。竖,竖子,男孩子。

  2、持:带着,穿戴的意思。

  3、蓑:身上穿的`蓑衣,用草或棕制成的、披在身上的防雨用具。

  4、笠:头上戴的斗笠,用竹篾或草编成的大沿儿帽子,可以遮雨、遮阳光。

  5、气:神情。

  6、傲然:高傲貌,自豪的样子,很神气的样子。然,形容词词尾。

  7、卧牛:斜坐在牛背上。卧,原义为躺,诗中是斜坐的意思。

  8、耕却:耕完了。却,完了,结束。

  9、傍溪田:溪水旁边的田地。傍,挨着,靠近。

  《牧竖》的创作背景

  崔道融累官右补阙,后弃官避地入闽。此诗应作于其入闽隐居后,是诗人观农村牧童日常情景而作。

  《牧竖》的赏析

  此诗以赞美的笔调刻画了牧童悠然自得、调皮可爱但又心高气傲的形象。

  “牧竖持蓑笠”一句描写小牧童衣着,他穿着蓑衣戴着斗笠。“逢人气傲然”一句写出牧童神情,尽管以放牧耕地为生,但是却不自卑,反而觉得很自豪。

  在传统的农耕文化中,脸朝黄土背朝天的农民一直与贫穷、卑微相伴。但此诗中的牧童却神气傲慢。因他在劳动中练出了一身本领,不怕风不怕雨,还能吆牛耕田地,所以他才那么自负“逢人气傲然”。

  “卧牛吹短笛,耕却傍溪田”,此二句是倒装句。按着内容表达的需要,本应说成“耕却傍溪田,卧牛吹短笛。”诗人为了押韵(第二句的尾字与第四句的尾字押韵,即“田”与“然”押韵)而颠倒着说了。

  此两句描写了牧童的行事动作,放牛时躺在牛背上吹着短笛,牛耕地时在溪边田头玩耍。将牧童天真烂漫、悠然自得、调皮可爱的形象描述得十分到位。

  整首诗语言质朴、清新自然、浅白如话,不假雕饰地将农村牧童生活的一面展示出来。此诗表面上写的是牧童,实则是为表达自己的清高、以及对淡泊宁静的田园生活的眷恋。同时也体现作者内心的悠闲与恬淡,突出了生活的美好。

【牧竖原文及翻译】相关文章:

《牧竖》阅读答案11-29

《牧竖》阅读答案(7篇)03-22

《牧竖》阅读答案7篇03-19

山坡羊·侍牧庵先生西湖夜饮原文、翻译注释及赏析08-14

送王牧往吉州谒王使君叔原文、翻译注释及赏析08-14

《公输》原文及翻译01-09

劝学原文及翻译04-21

公输原文及翻译04-22

中秋原文翻译10-06