- 望月有感原文、翻译及赏析 推荐度:
- 相关推荐
《望月有感》原文、翻译及赏析
《望月有感》原文、翻译及赏析1
自河南经乱,关内阻饥,兄所离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、於潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽所妹。
时难年荒世业空,所兄羁旅各西东。
田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。
吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。
共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。
译文
自从河南地区经历战乱,关内一带漕运受阻致使饥荒四起,我们兄所也因此流离失散,各自在一处。因为看到月亮而有所感触,便随性写成诗一首来记录感想,寄给在浮梁的大哥、在於潜的七哥,在乌江的十五哥和在符离、下邽的所所妹妹们看。
战乱灾荒祖先产业荡然空,所兄漂泊寄居他乡各西东。
战乱过后田园荒芜寥落,逃亡途中骨肉同胞流落离散。
顾影自怜好像离群的旅雁,行踪不定酷似无根的秋蓬。
同看明月,分散的亲人都会伤心落泪,一夜思乡心情五地相同。
注释
河南:唐时河南道,辖今河南省大部和山东、江苏、安徽三省的部分地区。
关内:关内道,辖今陕西大部及甘肃、宁夏、内蒙的部分地区。
阻饥:遭受饥荒等困难。
浮梁大兄:白居易的长兄白幼文,贞元十四、五年(798—799年)间任饶州浮梁(今属江西景德镇)主簿。
於潜七兄:白居易叔父白季康的长子,时为於潜(今浙江临安县)县尉。
乌江十五兄:白居易的从兄白逸,时任乌江(今安徽和县)主簿。
符离:在今安徽宿县内。白居易的父亲在彭城(今江苏徐州)作官多年,就把家安置在符离。
下邽:县名,治所在今陕西省渭南县。白氏祖居曾在此。
时难年荒:指遭受战乱和灾荒。荒,一作“饥”。
世业:祖传的产业。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世业田”,人死后,子孙可以继承“世业田”。
羁旅:漂泊流浪。
寥落:荒芜零落。
干戈:古代两种兵器,此代指战争。
吊影:一个人孤身独处,形影相伴,没有伴侣。
千里雁:比喻兄所们相隔千里,皆如孤雁离群。
辞根:草木离开根部,比喻兄所们各自背井离乡。
九秋蓬:深秋时节随风飘转的蓬草,古人用来比喻游子在异乡漂泊。九秋,秋天。
乡心:思亲恋乡之心。
五处:即诗题所言五处。
赏析
这是一首感情浓郁的抒情诗。全诗意在写经乱之后,怀念诸位兄所姊妹。
此诗读来如听诗人倾诉自己身受的离乱之苦。诗的前两联就是从“时难年荒”这一时代的灾难起笔,以亲身经历概括出战乱频年、家园荒残、手足离散这一具有典型意义的苦难的现实生活。接着诗人再以“雁”、“蓬”作比:手足离散各在一方,犹如那分飞千里的孤雁,只能吊影自怜;辞别故乡流离四方,又多么像深秋中断根的蓬草,随着萧瑟的西风,飞空而去,飘转无定。
“时难年荒世业空,所兄羁旅各西东、”时难,即指题目中所说的“河南经乱,关内阻饥”。到白居易和产业,经过这场战乱已荡然无存,骨肉兄所们为了生计也不得不背井离乡、各奔东西。
“田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。”写战乱结束后的凄凉景象。战乱纷争终于结束了,然而,田地荒芜,杂草丛生,骨肉亲人仍流离失所,漂泊者相望于道。这两联以作者的亲身经历,描写了战乱给人们带来的灾难。历来,战争带给人民的都是无穷无尽的`灾难,亲人们有家不能回,战争一起,田地、产业个部付诸东流,劳命伤则一,所有的不幸都得由人民来承担,兴、亡,最苦的都是百姓。
“吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬”两句,一向为人们所传诵。诗人以“雁”、“蓬”作比:手足离散各在一方,犹如那分飞千里的孤雁,只能吊影自怜;辞别故乡流离四方,又多么像深秋中断根的蓬草,随着萧瑟的西风,飞空而去,飘转无定。“吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬”两句,一向为人们所传诵。诗人不仅以千里孤雁、九秋断蓬作了形象贴切的比拟,而且以吊影分飞与辞根离散这样传神的描述,赋予它们孤苦凄惶的情态,深刻揭示了饱经战乱的零落之苦。
所以结尾,诗人用“明月”这一自古以来就容易引人遐思的美好意象点明了题意。孤单的诗人凄惶中夜深难寐,举首遥望孤悬夜空的明月,情不自禁联想到飘散在各地的兄长所妹们。他想:如果此时大家都在举目遥望这轮勾引无限乡思的明月,也会和自己一样潸潸泪垂吧!这一夜之中,流散五处深切思念家园的心,也都会是相同的。诗人在这里以绵邈真挚的诗思,构出一幅五地望月共生乡愁的图景,形成了默契。从而收结全诗,创造出浑朴真淳、引人共鸣的艺术境界。
全诗以白描的手法,采用平易的家常话语,抒写人们所共有而又不是人人俱能道出的真实情感。清刘熙载在《艺概》中说:“常语易,奇语难,此诗之初关也。奇语易,常语难,此诗之重关也。香山常得奇,此境良非易到。”白居易的这首诗不用典故,不事藻绘,语言浅白平实而又意蕴精深,情韵动人,堪称“用常得奇”的佳作。
《望月有感》原文、翻译及赏析2
翻译/译文
译文
自从河南地区经历战乱,关内一带漕运受阻致使四起,我们也因此流离失散,各自在一处。因为看到而有所感触,便随性写成一首来记录感想,寄给在浮梁的大哥、在於潜的七哥,在乌江的十五哥和在符离、下邽的弟弟妹妹们看。
家业在灾年中荡然一空,兄弟分散各自你西我东。
战乱过后田园荒芜寥落,骨肉逃散在异乡道路中。
吊影伤情好像离群,漂泊无踪如断根的秋蓬。
同看明都该伤心落泪,一心情五地相同。
注释
⑴河南:唐时河南道,辖今河南省大部和东、江苏、安徽三省的部分地区。
⑵关内:关内道,辖今陕西大部及甘肃、宁夏、内蒙的部分地区。
⑶阻饥:遭受饥荒等困难。
⑷浮梁大兄:的长兄白幼文,贞元十四、五年(798—799年)间任饶州浮梁(今属江西景德镇)主簿。
⑸於潜七兄:叔父白季康的长子,时为於潜(今浙江临安县)县尉。
⑹乌江十五兄:的从兄白逸,时任乌江(今安徽和县)主簿。
⑺符离:在今安徽宿县内。的父亲在彭城(今江苏徐州)作官多年,就把家安置在符离。
⑻下邽:县名,治所在今陕西省渭南县。白氏祖居曾在此。
⑼时难年荒:指遭受战乱和灾荒。荒,一作“饥”。
⑽世业:祖传的产业。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世业田”,人死后,子孙可以继承“世业田”。
⑾:漂泊流浪。
⑿寥落:荒芜零落。
⒀干戈:古代两种兵器,此代指。
⒁吊影:一个人孤身独处,形影相伴,没有伴侣。
⒂千里雁:比喻兄弟们相隔千里,皆如孤雁离群。
⒃辞根:草木离开根部,比喻兄弟们各自背井离乡。
⒄九秋蓬:时节随飘转的蓬草,古人用来比喻游子在异乡漂泊。九秋。
⒅乡心:思亲恋乡之心。
⒆五处:即诗题所言五处。
赏析/鉴赏
这是一首感情浓郁的`。全诗意在写经乱之后,怀念诸位兄弟姊妹。
此诗读来如听诗人倾诉自己身受的离乱之苦。在这战乱饥馑灾难深重的年代里,祖传的家业荡然一空,兄弟姊妹抛家失业,羁旅行役,天各一方。回首兵燹后的田园,一片寥落凄清。破敝的园舍虽在,可是流离失散的同胞骨肉,却各自奔波在异乡的道路之中。诗的前两联就是从“时难年荒”这一时代的灾难起笔,以亲身经历概括出战乱频年、家园荒残、手足离散这一具有典型意义的苦难的现实。接着诗人再以“雁”、“蓬”作比:手足离散各在一方,犹如那分飞千里的孤雁,只能吊影自怜;辞别故乡流离四方,又多么像深秋中断根的蓬草,随着萧瑟的西,飞空而去,飘转无定。“吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬”两句,一向为人们所传诵。诗人不仅以千里孤雁、九秋断蓬作了形象贴切的比拟,而且以吊影分飞与辞根离散这样传神的描述,赋予它们孤苦凄惶的情态,深刻揭示了饱经战乱的零落之苦。孤单的诗人凄惶中夜深难寐,举首遥望孤悬夜空的,情不自禁联想到飘散在各地的兄长弟妹们。他想:如果此时大家都在举目遥望这轮勾引无限乡思的明月,也会和自己一样潸潸泪垂吧!恐怕这一夜之中,流散五处深切家园的心,也都会是相同的。诗人在这里以绵邈真挚的诗思,构出一幅五地望月共生的图景,从而收结全诗,创造出浑朴真淳、引人共鸣的艺术境界。
全诗以白描的手法,采用平易的家常话语,抒写人们所共有而又不是人人俱能道出的真实情感。清刘熙载在《艺概》中说:“常语易,奇语难,此诗之初关也。奇语易,常语难,此诗之重关也。香山常得奇,此境良非易到。”白居易的这首诗不用典故,不事藻绘,语言浅白平实而又意蕴精深,情韵动人,堪称“用常得奇”的佳作。
这首诗约作于公元799年秋至800年春之间。其时诗人到符离(今安徽省宿州市),曾有《乱后过流沟寺》诗,流沟寺即在符离。题中所言“弟妹”,可能和诗人自己均在符离,因此合起来就有五处。公元799年(贞元十五年)春,宣武(治所在今河南省开封市)节度使董晋死后部下叛乱。,彰义(治所在今河南省汝南县)节度使吴少诚又叛乱。唐朝廷分遣十六道兵去攻打,战事发生在河南境内。平叛规模较大,亦长。此即诗题所言“河南经乱”。当时南方漕运主要经过河南输送关内。由于“河南经乱”使得“关内阻饥”。值此人祸纷至沓来之际,田园荒芜,骨肉离散,诗人自不免忧国思亲,伤乱悲离。就在这一年,白居易为宣州刺史所贡,第二年在考中进士,旋即东归省亲。这首诗大约就写于这一时期。
《望月有感》原文、翻译及赏析3
原文:
《望月有感》作者:(唐)白居易
题记自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、於潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹。
时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东。
田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。
吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。
共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。
笔者译成白话文:
因为当时的战乱,导致关内地区爆发饥荒,祖先产业荡然一空,我们兄弟也天各一方。
在战乱过后田园已经荒芜无人耕种,在逃亡的沿途中有许多家庭骨肉流落离散。
顾影自怜,流民好象离群的旅雁行踪不定,酷似那无根的秋蓬,所以逃难之人看到月亮便伤心流泪。
由于一夜思乡的心情与分散在五地的家人相同,我便写成这首诗记录此时的感想,再寄给在浮梁的大哥、在於潜的七哥,在乌江的十五哥以及在符离、下邽的弟弟妹妹们同看。
应当不难读懂,这应该是一首感情悲伤的抒情诗。它着意于描写历经战乱之后,诗人怀念分散于五地的兄弟姊妹思念之苦。读之,令人感同身受。
笔者解析:
诗的.前两联,便从“时难年荒”这一时代背景开篇续以亲身经历,并概括出战乱频年、家园荒芜、手足离散的这一苦难现实生活。
尤其是诗中“吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬”这两句,最能彰显其战乱中的离人之苦,所以才会被后世人口口相传至今不衰。诗人以“雁”与“蓬”比喻兄弟姊妹离散天各一方,一个个都似那分飞千里的孤雁只能顾影自怜;他们极像深秋中断根的蓬草,随着萧瑟的西风飘飞远去,踪迹无定。
待到战乱纷争终于结了,然而田地荒芜、杂草丛生,骨肉亲人仍然流离失所。作者用亲身经历描写了战乱给人们带来的灾难。历来,战争带给人民的都是无穷无尽的灾难,而其所有的不幸又都得由人民来承担。国家是兴还是亡,最苦的也都是百姓。
全诗的结尾,诗人别出心裁地用“明月”这一自古容易引人遐思的美好意境,画龙点睛般地摆明了此诗的题意,从而使全诗收到了“豹尾”这一完美结束。
【《望月有感》原文、翻译及赏析】相关文章:
望月有感原文、翻译及赏析09-25
望月有感原文、翻译04-22
望月有感原文及赏析04-26
《望月有感》原文及赏析04-26
望月有感原文、翻译合集2篇07-19
《中秋登楼望月》原文及赏析02-23
《望月有感》赏析04-21
有感原文、翻译注释及赏析04-26
《望月有感》的原文鉴赏02-21